Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

комментарии

Дьенбьенфу. Сводный рассказ.

Ну, как известно, я посты пишу без всякого плана. Но тут получилось так, что я читаю книгу Пеллисье, который пишет о Дьенбьенфу так обстоятельно и понятно, что информация отлично укладывается в голове. Кое-какие-то моменты я поняла только благодаря этому автору. Писать посты по его книге я начала в хронологическом порядке, а совсем недавно писала еще про Бижара. В общем, я решила сделать сводный список последних постов про Дьенбьенфу в хронологическом порядке.

Операция "Кастор" в Дьенбьенфу. Дьенбьенфу-1.
Операция Поллукс или Первое поражение в Дьенбьенфу. Дьенбьенфу-2.
Рождественская вылазка из Дьенбьенфу или О том, как важно отстаивать свое мнение. Дьенбьенфу-3.
Падение Беатрис. Дьенбьенфу 4.
Падение Габриэль. Дьенбьенфу 5.
Контратака на Габриэль. Дьенбьенфу 6.
Самоубийство полковника Пирота. Дьенбьенфу 7.
Анн-Мари оставлена французами. Дьенбьенфу 8.
28 марта в Дьенбьенфу. Дьенбьефу 9.
Начало битвы пяти холмов или Подвиг лейтенанта Бранбрука. Дьенбьенфу 10.


Список будет пополняться.
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
комментарии

"Конгрегация" Поповой, или Великолепный цикл исторических детективов

Когда пару лет назад кто-то порекомендовал мне цикл "Конгрегация" Надежды Поповой, я поблагодарила, но сказала, что мне и так есть что читать. Верю, что это отличный автор, но времени у меня мало, уж лучше я почитаю то, что меня конкретно интересует. Проблема в том, что то, что меня конкретно интересует - на французском. А тут случился ковид. В смысле, не со мной случился, а вообще. И мои мозги сказали: "Ты как хочешь, хозяйка, а мы пошли". Меня просто не стало хватать на что-то еще кроме работы и борьбы с действительностью. Я перешла на детективы, пополам с классикой. Когда были прочитаны/перечитаны Маринина, Михалкова и Степанова, встал вопрос: А дальше-то что? От исторических детективов я начинаю бегать по стенке с воплями: "Все было не так!!!". И тут я вспомнила про "Конгрегацию".

об.jpg

Действие в книгах происходит в Германии, но Германии альтернативной, в которой "Молот ведьм" был издан на полтора века раньше и в которой существуют вампиры, оборотни и пр. И автору удалось показать реальный средневековый мир с его менталитетом и материальной культурой. Очень видно, что Надежда Попова изучала не только историю, но и латынь, и что она - верующий человек. А это очень важно, потому что главный герой Курт Гессе - следователь Инквизиции. И, да, в каждой книге (всего их пока 8) он будет вести расследование. А мировоззрение христианина при всем том, что в Европе и в светских странах исповедуют вполне христианские ценности, от мировоззрения атеиста все же отличается. Я ясно помню, как мы с подругой (я - атеистка, она - православная) обсуждали фильм "Мертвец идет" (кстати, в "Конгрегации" есть похожие мотивы). Мы разошлись во мнениях совершенно кардинально. Но тут герой мыслит именно так, как должен мыслить христианин, причем не мирянин, который по воскресеньям в церковь ходит, а как курсант академии св. Макария.
Collapse )
комментарии

"Пассажиры, отправляющиеся в город Алжир" и "События в городе Алжире"

Йоху! Я это сделала! Я дочитала безумную дилогию Сесиль Сен-Лоран. Это было моей голубой мечтой несколько лет. Три раза я начинала, но никак не могла врубиться и понять какую книгу читать первой. Потом разобралась, но выяснилось, что как такового начала нет. И, собственно, конца нет. И кульминации. Потому что это часть безумной и длиннющей любовной эпопеи. То есть, одной из героинь этой дилогии, Клотильде, явно посвящена как минимум еще одна книга "Имя - Клотильда". Может, и не одна. И, возможно, продолжение есть. А читать, когда герои возникают вдруг из небытия, без биографии и без прошлого, очень неудобно. Опять же, какие-то моменты автор не объясняет или объясняет не сразу. Я долго ломала голову над тем, как зовут героиня Jean. Проблема в том, что Jean - это и женское английское имя Джин и мужское французское имя Жан. Поскольку тут женщина... А вот фиг вам. Зовут ее как мужчину, Жан. Только объяснено это в конце первого тома. А тома там по 600 страниц мелким шрифтом.

об.jpg

В общем, к середине первой книги я взвыла. К ее концу тихо возненавидела автора. А бросить не могу, я на такой подвиг второй раз не способна буду. Проблема еще в том, что не менее сильно я возненавидела главных героинь, которые, простите за мой французский, дюже ебливы одержимы любовным жаром. Обе девицы (Бернадетта и Жан) готовы тут же и сразу, причем и с мужем, и с любовником, и с другом, и со знакомым, и с незнакомым... В 1957 году. Я что-то не знала про француженок? Если что, до сексуальной революции еще не один год. Ну ладно, все эти любовные перипетии я бы пережила. В конце концов, прочитала же я с огромным удовольствием все 10 томов "Голубого велосипеда". Красота, а не книга, мозги отдыхают, думать не надо... Но не тут-то было.
Collapse )
комментарии

О финансовой стороне мира Толкиена

После того, как я посмотрела режиссерскую версия ВК, я решила сходить в кино на повторный выпуск этой трилогии. А затем захотела перечитать книгу. Когда-то я ее знала чуть не наизусть, но с тех пор прошло много лет. И знаете что?

об.jpg

Безусловно, она хороша, глубока, отлично написана и пр. Но есть у ВК еще одно качество, которое, я думаю, немало импонирует людям. В этом мире может быть какое угодно зло, но отсутствует власть денег. Припасы или пони у героев берутся практически неоткуда. И даже когда за лошадок приходится платить втрое, никого не волнует за чей счет этот банкет. Деньги просто всегда есть. Это аксиома. Между тем, Фродо явно никогда в жизни не держал в руках ничего, тяжелее ложки. Хорошо, будем считать, что он проживает сокровища под горой (тролльские Бильбо роздал), полученные его дядей от гномов.
Collapse )
комментарии

К вопросу о писателях и знании истории, или Чукча не читатель, чукча - писатель

У меня что-то все плохо-плохо и организм перешел на детективы. Поскольку Маринину, Степанову и Михалкову я уже прочитала, Конан Дойль остался в далеком прошлом, а до Шиловой и Донцовой я еще не докатилась, читаю Екатерину Лесину. И вот чисто как автор детективов пишет она очень неплохо, разве что герои у нее сплошь бизнесмены. Нет в России, видно, врачей, учителей, военных, летчиков, шоферов. Все только торгуют. Но ладно, это я могу пережить. Плохо другое. Она специализируется на так называемом "детективе-артефакте". Это когда берется какая-то вымышленная вещь и описывается параллельно судьба этой вещи в прошлом и детективная история в настоящем. Ну, вот, к примеру, названия романов: "Тайная страсть Гойи", "Проклятая картина Крамского", "Алмазы Джека потрошителя" и пр.

аф.jpg

Так вот, когда я читаю про настоящее, все хорошо. Когда перехожу к прошлому, историк во мне начинает плакать кровавыми слезами. Ибо Лесина пишет о том, о чем не имеет ни малейшего понятия. В одной книге у нее братьев (русских дворян) зовут Франц и Ференц. Да, ни полраза не русское имя и вообще это одно и то же имя, просто немецкий и венгерский вариант. В другой дворянка днем идет гулять по окрестностям с голыми плечами, в помещичьем доме в середине XIX века топят камины, у дворовой девки есть "перспективы", а сын русского графа после смерти отца сам станет графом. Вот прям стесняюсь спросить: а сейчас-то он кто? Еще раз подчеркиваю: русского графа. Ибо во Франции сын графа - виконт. В третьей книге Врубель пьет лекарство, которое была получено в СССР в 1970-х годах, через 60 лет после смерти художника.
"Увы, это не способствовало сохранению Мишенькиного душевного равновесия. Его начали мучить головные боли, сильнейшие, которые он пытался скрыть от Надежды. Он принимал феназепам, поначалу в малых дозах, а после, потеряв всякую надежду, самолично дозу увеличивал, пока лекарство не стало ядом." Я, кстати, специально полюбопытствовала что именно принимал художник. Это был фенацетин. В четвертом романе французы в 1767 году используют метрическую систему, которую приняли лишь через четверть века, в 1792. "Мари Ребуль из Вейсейра, 19 лет, сказала, что этот же зверь напал на нее также в последний пост, и показала нам три раны, которые он нанёс ей на верхней части правой руки, и другую рану 16,2 см в длину, начиная с теменной кости до задней стороны щеки. Он откусил ей ухо. Её рана до сих пор не срослась." В пятом детективе герои времен салемских процессов (это, на минуточку, 1692-1693 гг.) используют револьверы и винтовки. Как? А вот так, попаданцы, наверное. При этом Лесина не имеет ни малейшего понятия о менталитете, поэтому нередко русские герои в том же XIX столетии обращаются друг к другу просто по имени. Отчество? Не, не слышали. Что интересно, вся эта информация отлично набирается, если читать книги. Да, вот те самые романы скучных русских писателей: Толстого, Пушкина, Тургенева, Некрасова. Можно даже не обязательно русских, та же Митчелл вполне подкована была в смысле менталитета. Но, видно, книги у нас читать не модно, модно их писать.
Collapse )
комментарии

"Дочь болотного царя", или И опять о цензуре в СССР

Друзья, а вы любили в детстве сказку Андерсена "Дочь болотного царя"!? Я ее обожала. Помните историю про юного пленника, красивого как Бальдур, которого освободила Хельга?

"— Ты моя спасительница, и я никогда не забуду этого! Лучший мой друг не сделал бы для меня того, что свершила ты сегодня ночью. Если бы не твоя доброта и отвага, не видать бы мне больше ясного дня! Но, видно, душу твою омрачили какие-то злые силы, если ты хотела ударить меня сейчас тем самым ножом, каким сама же разрезала кожаные ремни, сковавшие мне руки и ноги. Бедная девушка, как бы мне хотелось помочь тебе!

Если бы молодой пленник занёс над Хельгой тяжёлый меч или отточенный топор, она бы не дрогнула и не отступила, но его ласковые речи смутили её. Она уронила руки и, побледнев от волнения, удивлёнными глазами смотрела на юношу, не в силах вымолвить ни слова.

— Как бы я хотел вывести тебя из мрака, в каком ты блуждаешь, сама не ведая того! Ты так прекрасна и добра. Твоим жестоким словам я не верю. Это просто слова. За ними кроется какая-то ужасная тайна. Поведай мне ее, не бойся.

Говорят, дождевая капля точит камень, а волна морская сглаживает острые скалы — так добрые слова молодого пленника пробили твёрдую стену, за которой так долго оставалось в плену нежное сердце Хельги."

Меня всегда в детстве удивляло, что больше об этом пленнике ни полслова в сказке не было. Что удивительно, ведь Андерсен писал очень обстоятельно, и логично было бы, чтобы героиня вышла замуж на спасенного, но...

карт.jpg

А знаете в чем дело? В том, что пленник-то был непростой.
Collapse )
комментарии

"Бородач без бороды" Адамо

Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не поделиться. Точный, в стихах и в размер укладывается. Чудо!



Вы не видали, куда он скрылся,
Мой гость бородатый без бороды?
Он у меня бороды лишился,
Зато меня он лишил жены.

Кто-то звонит. Решил я: открою.
Вижу, стоит старик с бородою.
Он мне сказал: «Я так исхудал!
Мне бы поесть и винца бы бокал...»
Тогда я не знал, каков он нахал,
Его пожалел и обедать позвал.
Collapse )
кино

"Повесть о двух городах": аристократы и санклюлоты

Самым известным произведением Диккенса в СССР/России является «Оливер Твист». Но на Западе дело обстоит иначе. Там хрестоматийным произведением, изданным многомиллионными тиражами, считается «Повесть о двух городах». Поднимите руку, кто читал эту повесть. Хм… Я читала, правда, давно. И мало что помнила, потому что Диккенс – явно не мой писатель, пришлось вчера освежить память. Но в целом найти эту книгу был тот еще квест. Факт остается фактом: это сейчас роман прочитать можно без проблем, я на Озоне нашла 7 современных изданий (не считая книг на английском и цифровых) и только одно, 1974-го, советское. Почему сложилась такая странная ситуация? Потому что Диккенс, вдохновившись книгой Карлейля, описывал события, как есть, говоря и о гнете, под которым находились французские крестьяне, и о зверствах, которые происходили в революционном Париже. И если о первом явлении в СССР трезвонили на всех углах, то о втором предпочитали стыдливо молчать. Нет, исторические исследования выходили, но много народу у нас их читают? Но, собственно, сегодня я хотела обсудить не книгу Диккенса, а фильм, который был поставлен в Англии и вышел к 100-летию издания романа. В 1958 году.

аф.jpg

В отличие от литературной основы, где события происходят с 1775 по начало 1790-х, в фильме время действия сократили до 2-3 лет, сохранив все события книги. Но в целом это ситуацию не испортило. Начинается "Повесть о двух городах" с пролога, в котором рассказывается о том, как доктор Манетт пытается помочь бедной крестьянской девушке, которая умирает от воспаления мозга, и ее брату, получившего удар шпагой от маркиза де Сен-Эвремонда. Прямо там не говорится, но явно подразумевается, что аристократ грязно надругался над девушкой. Манетт пытается добиться правосудия и пропадает.
Collapse )
история

Ф.Ф. Вигель о старости и старушках

В своих «Записках» Ф.Ф. Вигель рассказывает о том, как императрица Мария Федоровна, погостив у дочери Екатерине Павловне в Твери, решила посетить и Москву.

«Несколькими часами после меня выехала по той же дороге вдовствующая императрица Мария Феодоровна, и я везде встречал радостные ожидания жителей. Она спешила в Тверь навестить Екатерину Павловну, милое, балованное дитя целого семейства. Это была большая жертва в то время, когда царские особы старались оставаться неподвижны в столицах своих, как изображения богов в храмах и, надобно признаться, умножали тем в народе к себе уважение. Как шибко ни скакал я, лошади, приготовленные для императрицы, видно, были лучше моих, и на станции Хотилове был я настигнут ее величеством.

Императрица Мария Федоровна. 1800-е. Неизвестный художник по оригиналу Кюгельхена. Эрмитаж.
Maria Fedorovna 1800-е неизв он Кюгельхен Эрмитаж.jpg

Вместе с народною толпою подошел я довольно близко к зимнему экипажу, из которого не выходя, остановилась она, пока переменяли лошадей. Ласково улыбаясь, говорила она что-то невнятно, худым русским выговором; народ слушал с умилением непонятные для него слова, вероятно, думал он, на каком-нибудь божественном языке. В первый раз еще видел я мужиков, ямщиков, млеющих, трепещущих от восторга. Бабы приговаривали: «Матушка, государыня, старушка».
Collapse )