Екатерина (catherine_catty) wrote,
Екатерина
catherine_catty

Category:

О сносках.

Сидя на даче, перечитала в рамках недели книг про аболиционизм и "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна". Не знаю, буду ли писать об этой вещи или нет, поживем - увидим. Но вот один момент хочу отметить. У меня издание опять-таки дремучего пятьдесят какого-то года. И примечания выглядят в этой книге примерно так:

IMG_20180802_101933.jpg

Знаете, вот эта мелочность, это старание цапнуть исподтишка говорит не в пользу советских редакторов. Вроде бы, пустяк, но этот пустяк очень много значит.


СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ АЛЬТЕРНАТИВНО ОДАРЕННЫХ: Я не требую всеобщей любви, это абсурдно. Но, если вам не нравится мой журнал, идите своей дорогой. Ибо выяснять что именно вас не устраивает я не буду, равно как и тратить свое время на вразумление. Бан у меня мгновенный и вечный.
Tags: Что написано пером
Subscribe

Posts from This Journal “Что написано пером” Tag

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 161 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Deleted comment

Подленько написано. Жаль, что вы не понимаете.

Deleted comment

А что, собственно, не так со сноской?
Так оно и есть, дают, громкие:)
Вопрос в формулировках. Уничижительное "мелкие городишки" - это некрасиво.

eurgen12

1 year ago

У меня такое же издание... Так сноска абсолютно правильная. Городишки же...
Правильно - "городки" или "города" или "маленькие города". А "городишки" это чтоб цапнуть Америку трусливо и подло.

kuzimama

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

kuzimama

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

leolion_1

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

leolion_1

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

leolion_1

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

leolion_1

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

leolion_1

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

leolion_1

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

bioplant

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

bioplant

1 year ago

ну хоть "Город, изображаемый в этой книге...", а не "Городишко, изображаемый в этой книге..."

Смешная сноска.
Ладно бы смешная. Она подленькая.
Нормально все. Обратите внимание, в США нет деревень, там любой населенный пункт - это город, примитивную школу полиции они величают полицейской академией, ВУЗы у них - университеты, и т. д. Так что претензии скорее к ним.
Нормально - это "городки". А "городишки" - это уничижительно, это, по сути, оскорбление.

Сергей Валов

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

Я тоже считываю эту сноску как подленькую. На мой взгляд сноски требуют публицистического стиля, в котором слово "городишко" малость неуместно. И мне немножко дико читать комментарии людей, которые даже после прямого тыц на прокол редактора считают, что всё в порядке.

"подленький" звучит гораздо гаже "городишки". И на мой взгляд люди обличающие такой стилистический "ляп" подобным словом поступают так же неуместно.

catherine_catty

1 year ago

orangtua

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

tokurow

1 year ago

Увы, мода на "умные политические комментарии" в некоторых издательствах возвращается...
О, да!
Всем, кто не видит ничего такого - что скажете о "мелких российских городишках", которым дали "громкие имена", как то Париже, Лейпциге или Фер-Шампенуазе?
Не старайтесь. Не увидят. Умишка не хватит.

sish

1 year ago

qebedo

1 year ago

sish

1 year ago

qebedo

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

lizaberika

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

tokurow

1 year ago

mustang_shelby

1 year ago

alexander_vasil

1 year ago

mustang_shelby

1 year ago

Хммм, при всем негодовании к сноске которая должна быть академичной и потому НЕ должно содержать такие определения - не могу таки не отметить, что лет за 20 до нее американская публика вполне восприняла советскую книгу с "городишками":

" Дрянной городишко Эль-Сентро лежит в "Импириэл-валли" - "Имперской
долине". Вся долина - размером тридцать на тридцать миль. Лимоны здесь
снимают три раза в году, апельсины - два раза. В декабре и январе здесь
выращиваются овощи, которые в это время нигде в Соединенных Штатах не
произрастают."

" Что можно тут делать, в обыкновенном американском городишке с
несколькими газолиновыми станциями, с двумя или тремя аптеками, с
продуктовым магазином, где все продается уже готовое - хлеб нарезан, суп
сварен, сухарики к супу завернуты в прозрачную бумагу? Что тут люди могут
делать, если не сходить с ума?"

Досталось от авторов и мексиканцам:

"Может быть, бой с участием свирепых быков и знаменитого тореро имеет
спортивную внешность, может быть! Но то, что мы видели в маленьком
провинциальном мексиканском городишке, вызывало отвращение.
Однако самое худшее было впереди. Трое матадоров в клоунских масках и
костюмах, защищенные от ударов подушечными грудями, боками и задами, полчаса
издевались над четвертым быком. "

И что - рецензии в США:

Не многие из наших иностранных гостей удалялись на такое расстояние от Бродвея и центральных улиц Чикаго; не многие могли рассказать о своих впечатлениях с такой живостью и юмором. (New York Herald Tribune)

Вот книга, которую американцы должны читать и обдумывать. Мы не имеем права злобствовать и бушевать при виде нарисованной картины. Может быть, мы её действительно напоминаем. (Saturday Review of Literature)

Это одна из лучших книг, написанных об Америке иностранцами. Приятное, но подчас беспокойное занятие — вновь открывать Америку, глядя глазами авторов этой книги. (News Courier, North Carolina).

В общем почему то у Ильфа и Петрова американцы не оскорбились городишками. хотя повторюсь - для пояснительной ссылки такое малотерпимо. Хотя возможно в американском переводе слово townlet не несет такого уничижительного контекста который мы видем в слове городишко.

(ну тут можно в их словарь посмотреть - https://www.merriam-webster.com/dictionary/townlet)


»
Слушайте, вот вы сами сказали, что кодовое слово - ссылка. Так зачем все остальное написали?

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

vkryukov

1 year ago

fvl1_01

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

vinum

1 year ago

vinum

1 year ago

tokurow

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

megadarkblack

1 year ago

А мне вот непонятно, почему в данной ссылке как пример приведен город из государства-агрессора Израиля? Уверена, что в редакции существует целое гнездо окопавшихся безродных-космополитов, которые под видом пропаганды советских идей протаскивают подленькое восхваление сионизма. Как честная советская гражданка прошу наши компетентные органы проверить эту бандитско- сионистскую свору и очистить наши печатные издания от идей сионизма с упоминаниями городов безродных космополитов!!
)))))
Вот! Видите, всюду враги. :)

ilike83

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

tokurow

1 year ago

Ну так уж и подленько. Вот это да, вот это предел низости -

Йогурт (*)
___
(*) Кефир

Увы, не помню где видел.
Ваш пример хорош, но это просто незнание. А в моем случае - желание унизить американцев.

Deleted comment

Это не академическая сноска, как вы можете заметить. И, да, я в своем посте выказала как раз уничижительное отношение.

Deleted comment

catherine_catty

1 year ago

А что не так с этим комментарием? Припоминаю, что меня, когда я читал Марка Твена, тоже искренне удивило "столичное" название данного населённого пункта и комментарий мне реально помог понять, что тут имеется в виду.
Слово "городишко" имеет уничижительное значение и его употребление совершенно неприемлемо в сносках.
Значится, по полкам:
ht t p : / / a z. l i b. r u/ t /twen_m/ text_ 1884_the_advent ures_of_huckleberry_finn .shtml

- перевод, как указывается, 1896 года.
подленькое словечко "городишко" там встречается четыре разаЖ

"Мы все легли и притаились, не показываясь до десяти часов вечера; потом неслышно проскользнули мимо городишка и не подымали фонаря, покуда город не скрылся из виду. "

В оригинале: "We laid low and kept still, and never shoved out till nearly ten o’clock; then we slid by, pretty wide away from the town, and didn’t hoist our lantern till we was clear out of sight of it. "


"Все улицы и переулки городишка затоплены грязью, да если бы это еще была простая грязь, а то какая-то особенная: липкая, черная как смола, сплошь в дюйм глубиной, а местами по колено. "
"All the streets and lanes was just mud; they warn’t nothing else but mud—mud as black as tar and nigh about a foot deep in some places, and two or three inches deep in all the places. "

"И если бы он был здесь, с нами, на плоту, вместо нашего короля, он нагрел бы этот городишко еще хуже. Я не говорю, будто наш король невинный ягненок, потому что таких королей не бывает, этому порукой факты."
"... if we’d a had him along ’stead of our kings he’d a fooled that town a heap worse than ourn done."

"Король наконец выпустил меня и стал ругать городишко и всех его обитателей."
"So the king let go of me, and begun to cuss that town and everybody in it."

Соответственно, (1) слово как слово, один из переводов слова town, используемое как синоним слова "городок" и прочих - без какого-либо (дополнительного) презрения.
(2) Называть _сраные_ поселения вдоль Миссисипи громкими именами европейских столиц - реальное явление и реально оскорбительное для последних.

(3) Вы сморозили чушь, вам на это указали, но вы продолжаете безосновательно упорствовать. Приходится сделать вывод, что вы - ТП.

Deleted comment

openid1

1 year ago

Deleted comment

catherine_catty

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

я тут тоже ничего такого не увидел. особенно на фоне тогдашней публицистики так вполне нейтрально написано.

к тому же, мне кажется, язык прошлого вообще позволял больше эмоций и оценочности там, где сейчас этого не бывает - например, в энциклопедии Южакова про Лао-цзы написано следующее: "Онъ былъ, какъ говорятъ, исторіографомъ при императорскомъ дворѣ; но подъ старость удалился отъ людей, чтобы всецѣло предаться философскимъ размышленiямъ. Плоды этихъ размышленiй Л. изложилъ въ мрачномъ и труднопонимаемомъ сочиненiи "Даотехъ-кингъ" - и далее ссылка на французский перевод. Вот это что, энциклопедический слог?

catherine_catty

August 8 2018, 05:45:52 UTC 1 year ago Edited:  August 8 2018, 05:46:38 UTC

Это сноска. Расист может считать Обаму черной обезьяной и с его слов так могут написать в книгах. Но вот в сноске будет написано "Американский президент в 2009-2017 гг"

И ты бы еще век 17 взял для примера. Мы все ж про 20 столетие говорим.

mustang_shelby

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

mustang_shelby

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

mustang_shelby

1 year ago

mustang_shelby

1 year ago

catherine_catty

1 year ago

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →