
Алжир, конец 1954 года. В горной деревушке живет Дарю, учитель. Однажды под вечер к нему приходит жандарм с арестованным арабом. И передает приказ: учитель должен отвести пленника в Тингит и передать властям. Учитель пытается возражать, но жандарм уходит. Тогда Дарю отпускает Мохаммеда, но тот отказывается уходить. И вот эти двое идут по плоскогорью в Тингит. Ситуация осложняется не только тем, что крови араба жаждут родственники убитого им кузена, но и тем, что в округе действует отряд мятежников, с которым сражаются французские солдаты.
Дарю (В. Мортенсен) и Мохаммед (Реда Катеб)

Плюсы: красивые пейзажи и хорошая работа художника по костюмам.
Минусы. Во-первых, фильм очень тягучий, действия мало. Поэтому смотреть трудно. Рекомендую тем, кто интересуется войной в Алжире, остальные ничего не потеряют, если его не посмотрят. Во-вторых, что-то я не помню во время войны в Алжире приказа "Пленных не брать". Наоборот, их там было чуть более чем до хрена, раз из них отряды охотников формировались. Кроме того, французский генштаб комплектовался не из идиотов и слово "разведданные" знал.
И, наконец, самое страшное. Создатели фильма напрочь извратили замысел Камю. Они изменили надпись на школьной доске. У Камю учитель, возвратившись, читает: «Ты предал нашего брата. Ты заплатишь». В фильме на доске написано: «Дети, уроков не будет». Разницу понимаете? У Камю Дарю сделал все, чтобы спасти Мохаммеда, но в результате его жизнь оказалась под угрозой. То есть, за добро арабы отплатили черной неблагодарностью. Да, они, возможно, были не в курсе. Но отплатили. А в фильме все очень благостно, никакой опасности для учителя нет. То есть, смысл истории стал прямо противоположным тому, что был. У нас же политкорректность, угнетенные народы нельзя показывать сволочными. Они ж все поголовно белые и пушистые.
Я смотрела версию с субтитрами. Перевод неплохой, только вот переводил человек, который военную лексику не знает вообще от слова «совсем». Пример: главный герой, майор запаса, встречает своего бывшего солдата и тот его приветствует: «Mon commandant». Как переводят? Правильно, «Мой командир». Убила бы! Лейтенант почему-то командует взводу «Команда, вперед». Ребята, ну не смешно. Слово section знать надо. Ну и за перевод приветствия детьми учителя «Bonjour, monsieur» как «Здравствуйте, сэр» надо гнать из профессии. Потому что сами подумайте: какие во Франции сэры?

Рассказ Камю (на французском):
http://camus-hote.wikispaces.com/file/view/hote_camus_numbered.pdf
Картинки с сайтов:
https://www.kinopoisk.ru/film/vdaleke-ot-lyudey-2014-764707/stills/
https://phi-centre.com/en/event/loindeshommes-en/
Посты про Камю и его книги:
https://catherine-catty.livejournal.com/409793.html
https://catherine-catty.livejournal.com/525031.html
https://catherine-catty.livejournal.com/404102.html
https://catherine-catty.livejournal.com/688464.html
https://catherine-catty.livejournal.com/413455.html
Journal information