Екатерина (catherine_catty) wrote,
Екатерина
catherine_catty

Categories:

"Мост через реку Квай" здорового человека.

Я взялась читать «Мост через треку Квай». И очень мне понравился в этой книге отрывок, посвященный саботажу работы пленными. Ну, это до тех пор, пока у Николсона крышу не сорвало. Как говорится, «Мост через реку Квай» здорового человека.

обл.jpg

«Минули уже три недели, а пленные не только не начали строить мост, но и подготовительные работы провели столь «умело», что потребовалось бы некоторое время на то, чтобы исправить сделанное ими.

Возмущенные обращением с полковым командиром, восхищавшим их своей выдержкой и мужеством, доведенные до отчаяния руганью и побоями караульных, взбешенные рабскими условиями труда на этом стратегическом объекте противника, оторванные от своих офицеров, английские солдаты работали из рук вон плохо.

Никакими наказаниями нельзя было искоренить саботаж. Маленький японский инженер, случалось, плакал от бессильного отчаяния. Конвоиров было не так много, чтобы следить за всеми, да и те были неспособны распознать вредительство. Уже двадцать раз приходилось переделывать разметку обоих участков дороги. Повороты, рассчитанные инженером и выверенные белыми колышками, превращались в какие-то зигзаги, едва он отворачивался. По возвращении инженер хватался за голову. Между берегами реки Квай, в том месте, где предстояло строить мост, был существенный перепад уровней. Состыковать два отрезка дороги не было никакой возможности. Одна бригада вдруг начинала с ожесточением копать, превращая будущее полотно в кратер. При этом конвоир радостно докладывал, что работы в его смену шли полным ходом. Появлялся инженер, начинал топать ногами и раздавать оплеухи направо и налево — пленным и конвойным. Поняв, что их обвели вокруг пальца, конвоиры вымещали злость на англичанах. Но дело сделано, засыпка кратера требовала несколько часов, а то и дней.

Другую бригаду вывели в джунгли, приказав валить лес для моста. Пленные после тщательного отбора неизменно рубили самые гнилые и неровные деревья, или же, необыкновенно суетясь, долго пилили какую-нибудь громадную лесину, чтобы в конце концов свалить ее в воду.
Сайто, приходя проверять работы, бесился с каждым днем все больше и больше. Он плевался, ругался, колотил всех подряд, в том числе и инженера. Тот оправдывался, говоря, что рабочие никуда не годятся. Комендант начинал тогда орать еще громче и грозил новыми карами. «Чем можно сломить это глухое сопротивление?» — думал он вечерами. Комендант изводил пленных: во-первых, он чувствовал полную безнаказанность, а во-вторых, его толкал страх быть уволенным за неспособность. Уличенных в «безделье» или «саботаже» привязывали к дереву и хлестали по голому телу колючими ветвями. Залитых кровью солдат держали целый день на тропическом солнце рядом с муравейником. Вечером товарищи приносили их Клиптону в лазарет — с ободранной спиной, в жару. Но разлеживаться Сайто им не давал. Он не забывал про наказанных. Если провинившиеся начинали двигаться, их отправляли на стройку, где конвоирам было велено не спускать с них глаз.

Выдержка этих строптивцев трогала Клиптона иногда до слез. Врач поражался, как они еще могли таскать ноги. Когда наказанных приносили в лазарет, они были едва в состоянии разомкнуть веки и прошептать на языке, бытовавшем среди пленных в лагерях Бирмы и Таиланда:
— Они не построят свой сучий мост, доктор… И сучий поезд их сучьего императора не пройдет по нему… Наш сучий полковник прав, он знает, что делает. Если увидите его, передайте, что мы с ним, все до единого… И этой сучьей образине не удастся поставить на колени английскую армию!» (П. Булль «Мост через реку Квай».

Перевод на русский хорош. Меня удивил только один момент: Булль часто использует английские слова. Но на русский и их, и французский текст переводят, не делая различия. Например, в отрывке «— Они не построят свой сучий мост, доктор… И сучий поезд их сучьего императора не пройдет по нему… Наш сучий полковник прав, он знает, что делает. Если увидите его, передайте, что мы с ним, все до единого… И этой сучьей образине не удастся поставить на колени английскую армию!», как несложно догадаться в оригинале звучит не «сучий», а «fucking». Зачем переводить? Ведь если автор написал так, а не иначе, наверное он сделал это специально, нет?
Tags: Вторая мировая война, Что написано пером
Subscribe

Posts from This Journal “Вторая мировая война” Tag

  • "Такси в Тобрук"

    Ну что, очередной понедельник и очередной рассказ о фильме. На этот раз обратимся к ленте де Ла Пательера "Такси в Тобрук". Этот фильм я когда-то…

  • "Большая тройка (Ялта-45)", или За кулисами великой игры

    Всем известна эта фотография, сделанная Борисом Косаревым 9 февраля 1945 года в Ливадии. Большая тройка опять собралась, на этот раз для того, чтобы…

  • Эвакуация жителей Тьонвиля, 1940

    Тьонвиль - это городок в Лотарингии. После франко-прусской войны он оказался в составе Германии. В 1918 снова стал французским. В июне 1940 попал в…

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments

Posts from This Journal “Вторая мировая война” Tag

  • "Такси в Тобрук"

    Ну что, очередной понедельник и очередной рассказ о фильме. На этот раз обратимся к ленте де Ла Пательера "Такси в Тобрук". Этот фильм я когда-то…

  • "Большая тройка (Ялта-45)", или За кулисами великой игры

    Всем известна эта фотография, сделанная Борисом Косаревым 9 февраля 1945 года в Ливадии. Большая тройка опять собралась, на этот раз для того, чтобы…

  • Эвакуация жителей Тьонвиля, 1940

    Тьонвиль - это городок в Лотарингии. После франко-прусской войны он оказался в составе Германии. В 1918 снова стал французским. В июне 1940 попал в…