Екатерина (catherine_catty) wrote,
Екатерина
catherine_catty

Categories:

О рисунках Сент-Обена, а также об источниках. Достоверных и не слишком.

Лазая по Интернету, я периодически обнаруживаю самые неожиданные вещи. Например, портреты императриц Елизаветы Алексеевны или Марии Федоровны выдаются за изображения в.к. Екатерины Павловны. Я еще понимаю, как можно Елизавету с Екатериной спутать, хотя у сестры Александра Павловича внешность была очень характерная. Но Марию Федоровну? Дама была несколько не тех габаритов и одевалась малость по-другому, поскольку ее юность пришлась на 70-е годы XVIII века, а вот поди ж ты... Полагаю, тут срабатывает стадный инстинкт. Один ошибся, а остальные, не подумав, скопировали. А уж когда человек видит в сети пять портретов, подписанных "Екатерина Павловна", он верит, что это действительно ее портрет. А надо бы проверить сначала. Как говорится, доверяй, но проверяй.

Тем не менее, существуют портреты, которые действительно легко спутать. Например, два человека на рисунках Сент-Обена очень похожи, практически один в один. Знакомьтесь.

Цесаревич Константин Павлович.


Принц Евгений Вюртембергский.


На самом деле, такое сходство легко объяснимо. Наши герои - двоюродные братья. Мать
Константина, императрица Мария Федоровна, - сестра отца Евгения, которого тоже звали Евгений.

Спрашивается, а к чему я вообще завела разговор об Интернете и о своих находках в нем? А вот к чему. Я всегда с удовольствием общаюсь в ЖЖ. Если у кого-то есть вопросы, я отвечу. Если кто-то хочет сообщить мне новую информацию, я выслушаю. Если желаете поспорить - пожалуйста. Но, умоляю, ссылайтесь на источники и исторические исследования, заслуживающие доверия. Нет такого источника «найдено на просторах Интернета». Хотя, это еще не самое худшее, как выяснилось. Однажды на вопрос об источнике мне сообщили: «20 лет назад это сказала моя классная». Вообще без комментариев! Поэтому еще раз прошу: если вы пришли в мой журнал и хотите со мной поговорить, указывайте, откуда вы почерпнули информацию. Если это известный автор (Брикнер, Шильдер, Соловьев, Лотман, Эйдельман, Нечкина и пр.), достаточно фамилии автора и названия книги или статьи. В противном случае прошу указывать фамилию автора, название работы, место издания, издательство, год издания книги. Желательно, чтобы книги выходили в «Науке», «Лит. памятниках», издательствах серьезных ВУЗов, а статьи публиковались в таких журналах, как «Вопросы истории» или «Наше наследие». Если книга вышла в нашей стране не в научном издательстве, то ее автор должен быть историком или филологом (хотя и это иногда не спасает) и хотелось бы, чтобы она была издана до 1987 года. В наше время многие издательства переиздают труды известных ученых или же воспоминания современников. Это тоже принимается. Возможны ссылки на сайты музеев и ВУЗов или на книги, сначала опубликованные, а потом выложенные в Интернете. Конечно, и в этих случаях не исключены ошибки, описки и неточности. Но одно дело, когда человек допускает единичные ошибки и другое, когда пишет полный бред. Готова ознакомится с неопубликованной статьей неизвестного автора, если у нее толковый справочный аппарат.

Источники типа
«найдено в сети»,
«сказано воспитательницей в детском саду»,
«написано в газете «Скандалы недели»,
«напечатано в книге «Сексуальные извращения Романовых»,
«прочитано в дамском романе «Печальная судьба императрицы»,
«показано в сериале «Бедная Наташа» и пр.
рассматриваться не будут, ибо они относятся к категории «на заборе тоже написано», оно же «ОБС» (одна баба сказала). К сожалению, у меня нет времени, чтобы отловить и откомментировать все ляпы, несуразицы и пошлости, что там обретаются. Прошу понять меня правильно.

Р.S. Картинки кликабельны.
Р.Р.S. У моего компьютера сломался дисковод, завтра, в субботу, я везу его в сервисный центр. Так что, если я вдруг пропаду, это значит, что пока я сижу без компьютера и вследствие этого без Интернета.
Tags: Романовы, Я и тут молчать не стану
Subscribe

  • "Бородач без бороды" Адамо

    Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не…

  • О переводе названий

    Я всегда стою за точный перевод, если это возможно. Если невозможно, то за такой, чтобы читателю/зрителю было понятно о чем идет речь. Наверняка,…

  • "Нефтедобытчицы"?

    Многие, я думаю, смотрели французский вестерн "Нефтедобытчицы", тем более, что я недавно писала о нем. А знаете, что интересно? Подозреваю, что…

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments

  • "Бородач без бороды" Адамо

    Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не…

  • О переводе названий

    Я всегда стою за точный перевод, если это возможно. Если невозможно, то за такой, чтобы читателю/зрителю было понятно о чем идет речь. Наверняка,…

  • "Нефтедобытчицы"?

    Многие, я думаю, смотрели французский вестерн "Нефтедобытчицы", тем более, что я недавно писала о нем. А знаете, что интересно? Подозреваю, что…