Начнем, пожалуй, со вчерашнего почтальона. Кстати, я правильно решила, что эта открытка выпущена в Алжире. Я ориентировалась на статую герцога Орлеанского и Большую мечеть на ней. Но, поскольку послана она была из Туниса, меня это смутило. Местной не нашлось? Или решили, что французским кузенам что Алжир, что Тунис, все один черт? На всякий случай повторю: тексты на открытках написаны ужасающе безграмотно, передавать арабский акцент и ошибки я не буду. Иначе читатели пол-вечера будут ломать голову над тем, что я имела в виду.

«В это этот праздничный день Нового года я желаю тебе счастливого нового года и хорошего здоровья. Ты заработаешь много денег и будешь есть кускус со всей семей. И мне тоже – счастливого Нового года!».

«Вот! Я принес Новый год и удачу. В этих корзинах – апельсины любви, финики счастья, розы здоровья. И большой пучок солнечных лучей Алжира, чтоб вы все были счастливы, барка!»

«Куча всего для всех: хорошего здоровья и удачи. Салям алейкум».

«Вот, мадам-месье, я принес корзины с подарками: там пакет счастья, кусок здоровья, рулон поздравлений, коробка здоровья и горшочек веселья, чтоб вы все весь год были счастливы. Барка!»

«Меня нагрузили кучей пожеланий, но я не знаю всего, чего они хотят, скажу только: Салам алейкум, хорошего здоровья! И все такое!»

«Я принес большую корзину цветов!
Счастья тебе и здоровья!»

«Всем вам мы принесли счастья, здоровья, удачи и всем вам говорим: салам алейкум. Желаем и так далее, и так далее счастливого Нового года.»

«Смотри, я принес счастья. Из Африки, откуда меня послали. Я дам всем здоровья, радость и всех целую от всего сердца.»

«Самый любезный, самый прелестный вас поздравляет с Новым годом».

«Ах, друг мой, я рад, что пришел новый год, с улыбкой Ахмед тебе желает здоровья, счастья и много денег».
Похоже, сделана эта открытка была на основе другого рисунка, где Новым годом и не пахло, а просто был изображен юлед Ахмед.


«В этом году… Хорошего здоровья… Удачи… и меньше ходить по улицам».

«Вот, мой друг, что я просил Новый год принести вам».

«Не парься! Мы их поимеем. Наилучшие пожелания в Новом году».

«Счастливого года и хорошего здоровья. И веселья! Это вам говорит негритенок».

«Маленькие чистильщики обуви из Алжира, которые отлично выполняют поручения, рады принести вам Новый год и все то, что написано внутри <цифр>»
Как вы уже обратили внимание, на этих открытках изображен, наверное, самый узнаваемый персонаж Алжира – юлед. Это мальчик, занимающийся чисткой обуви или выполняющий мелкие поручения. В жизни юледы выглядели так:

Иной раз на открытках можно было увидеть и девушек.

«Вот счастливый Новый год. Хорошего здоровья тебе, твоей матери, отцу, невесте и теще и всем-всем. Никогда не болеть, никогда не умирать. Дай су»..

«Джамиля, дочь моя, отнеси нашим друзьям кускуса Дружбы. Скажи также, что Мохаммед молит Аллаха о них и пусть они будут счастливы и здоровы. Вот».
Нетрудно заметить, что и эта открытка была переделана из другой, никакого отношения к Новому году не имеющей.

Популярны были также парочки.

«Вот счастье…»

«Ай, мой Ахмедик!
Ай, моя женушка. Весь год целуйтесь вот так!»

«Всем счастливого Нового года.
Делайте как мы, обнимайтесь!»

«Нежных улыбок и сладких поцелуев!»

«Здоровья, счастья, радости и всего-всего…
Это вам принесли наши веселые мучачос».
(Вот опять эти мучачос/мутчат`чус вылезли. Испано-оранское влияние или какая другая чебурашка?»
P.S. Я предполагаю, что sanche – это chance, удача, а fites bous bous – это faites la bise, но не поклянусь. Хотя других вариантов не вижу.
P.P.S. Открытки с сайтов:
http://alger-roi.fr/Alger/cartes_humoristiques/pages_liees/0_galerie.htm
http://www.merci-facteur.com/cartes-anciennes/carte-de-voeux-anciennes.html
http://www.abcdelacpa.com/illustrateurs-chagny.html
Journal information