Екатерина (catherine_catty) wrote,
Екатерина
catherine_catty

Categories:

"Мальвиль"

Так как война в Алжире - тема невеселая, а мозги мои уже устали, поскольку на русском в этом году я прочитала, кажется, одну книгу ("Дом, в котором"), то решила я для разнообразия перейти на литературу какой-нибудь другой тематики и на русском. Вчера я четко осознала, что именно мне хочется: перечитать "Мальвиль" Мерля. Логики тут, конечно, никакой, потому что описание мира после взрыва литиевой бомбы ничуть не веселее ужасов войны. Но все-таки разнообразие хоть какое-то. Роман я не брала в руки лет 20. Начала сегодня. В очередной раз константировала, что Мерль хорошо пишет и что 20 лет назад переводчики были не в пример лучше, чем сейчас. Правда, там мотоцикл фирмы "гонда", но это мелочи.



Интересно, что сейчас начинаешь замечать те вещи, которые ускользнули от меня 20-летней. Я была обычным советским неиспорченным ребенком. Поэтому кое-какие намеки прошли мимо моего внимания.
"– Не преувеличивай, – сказал Колен, и уголки его губ поползли вверх. – Кутелье, если память мне не изменяет, ставил тебя в угол, когда ты на уроках играл в карманный бильярд. – Все так и грохнули при этом воспоминании. – И руки за спиной он заставлял тебя держать все по той же причине, – уточнил Колен."
Что имелось в виду под "карманным бильярдом" я явно сообразила только сегодня.

Читать роман интересно еще и потому, что рассказывается в нем о крестьянах и написан он в 1972 году. То есть, менталитет, привычки, обычаи и пр. еще не слишком отличаются от тех, чтоб бытовали 10 лет назад. Возможно, тракторов было поменьше, а в бога верили побольше, но это мелочи.

Кое-какие вещи привели меня в недоумение.
"Он так и остался в моей памяти: темноволосый, кудрявый, с широкой улыбкой и веселыми глазами, прощаясь, он снова пожимает мне руку, он твердо держится на ногах, вино лишь горячит ему нутро, он счастлив оттого, что каждое утро видит множество людей и разъезжает но всей округе в желтой почтовой малолитражке, удобно устроившись с сигаретой в зубах на сиденье, – прекрасное ремесло для красивого парня, получившего к тому же образование, уж он не ошибется, выплачивая почтовый перевод. И так до того самого дня, пока не уйдет на пенсию. Будено поворачивается, и его широченная спина закрывает весь проем низкой двери."
Мечта человека с образованием - быть всю жизнь почтальоном? Но это взгляд со стороны крестьянина, что вкладывает он в слово "образование"? Окончание лицея?

Забавно, что про Алжир мне так и не удалось забыть. То герои обнаружат в котельной связку старых газет, в которых встретится статья про войну, то вспомнят о старухе, сын которой погиб в Алжире. Кстати, и сам писатель родился по ту сторону Средиземного моря.

Есть фильм по книге, снятый в 1981. Посмотрела на фотографии, почитала рецензии. Не впечатлилась. Еще более не впечатлилась кустарным переводом. Уж если фамилию Comte озвучили как "Комте", то о чем говорить. На мыло!

Посмотрела, продается ли роман на Амазоне. Продается. Один рецензент отметил, что он входит в 10 его любимых книг (в том числе "Властелин колец" и "Мастер и Маргарита"). Булгакова читают во Франции. Пустячок, а приятно.
Tags: Что написано пером
Subscribe

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments