?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В последнее время начала я в количестве читать романы. В основном французские. И потому что в голову что-то серьезное не всегда лезет, и потому что сейчасмне наиболее интересны 1940-1960-е гг. В общем, за 3 месяца я проглотила больше художественной литературы, чем за 3 года до этого. Читала с некоторой опаской. Нельзя войти дважды в одну и ту же реку, и вещи, которые тебе нравились 20 лет назад, сейчас, возможно, будут восприняты по-иному. К счастью, выяснилось, что, к примеру, Труайя я люблю по-прежнему. Имеются в виду его романы, а не биографии. Так вот, перечитав его книгу "Анна Предайль", я восхитилась. Слог, психологизм, знание жизни. Эротическая сцена описана без анатомических подробностей, но так, что авторши современных любовных романов должны локти кусать от зависти.

Натурщик. 1867. Репин.

На всякий случай: картинку я отсканировала из книги "Начинающему художнику" (1962). Совершенно невинная вещь.

"И он прильнул к ее рту. По всему ее телу побежали магнетические волны. Это длилось лишь миг, потом он оторвался от нее и стал раздеваться. Она развязала шарф и набросила его на лампу у изголовья, чтобы приглушить свет. И тогда начала раздеваться. Она делала это медленно. Не спуская с него глаз. Он с какой-то яростью срывал с себя в полумраке одежду, как если бы свитер, брюки, обувь, носки были для него лишь обузой, данью условностям, и он спешил поскорее от них отделаться, чтобы появиться, наконец, в своем первозданном виде. Трусы пролетели по комнате белой птицей и упали на комод. Перед Анной, широко расставив ноги, раскрыв ей навстречу руки, стоял во всем своем бесстыдном великолепии обнаженный мужчина-самец. И она, словно зачарованная, смотрела, как он шагнул к ней, этот нежный убийца. Как не вяжутся его по-девичьи длинные волосы с напружинившимся, мускулистым телом! Чего бояться этой встречи, когда все ее естество алчет ласки? Еще секунда — и тела их слились. Счастье пронзило ее с такой силой, словно током ударило, — она еле удержалась от крика. Он отнес ее на постель. Она прикрыла глаза, а его влажные мясистые губы покрывали поцелуями ее плечи, грудь, живот, бедра. Все тело ее трепетало от наслаждения. Она взяла в ладони голову Лорана, притянула ее к губам, покрыла поцелуями это скуластое лицо, зарылась носом в густую шевелюру. В этой игре, от которой порой у нее перехватывало дыхание, она чувствовала себя одновременно и побежденной и победительницей. Жизнь кипела в ней как никогда — с привкусом пота и крови. Словно то, что она столько времени жила рядом со смертью, до предела обострило в ней вкус к наслаждению.

Лоран уже придавил ей ноги — еще секунда, и он овладеет ею. В этот момент она услышала шаги в коридоре. Отец!.. С каких пор у нее появился отец? Над ней — глаза Лорана. Обеспокоенный, вопрошающий взгляд. Длинные волосы, ниспадающие вдоль лица. Лоран затаил дыхание. Она улыбнулась ему. Пусть отец входит в комнату — она не сдвинется с места. Не выпустит Лорана из объятий. Хлопнула дверца холодильника. Шаги удалились. В воцарившейся тишине Лоран улыбнулся ей. Лицо его исказила жестокая гримаса желания. И всей своей тяжестью, всей своей силой он обрушился на нее. Но бешеную сарабанду их тел повела она и, следуя велению плоти, то замедляла, то ускоряла темп, пока все не исчезло в вихре взрыва."
(Перевод Ерофеева или Столярова (В книге два романа, поэтому непонятно, кто что переводил)).

Мог же человек написать почти 40 лет назад и чувственно? и не пошло! В общем, пребывая под впечатлением книги, пару приятельниц я радостно отправила на Флибусту за текстом и только потом обнаружила, что там совершенно другой перевод, который нравится мне на порядок меньше.

"Он завладел ее ртом. От прикосновения его губ у нее внутри разошлись круги неведомо сладостных волн. В следующую минуту он отстранился и принялся раздеваться. Она распутала висевший на шее шарфик и укрыла им ночную лампу, чтобы еще больше приглушить свет. И тоже стала раздеваться. Движения ее были замедленными, она не отрывала взгляд от Лорана. В полутьме комнаты он срывал с себя одежду с таким остервенением, словно свитер, брюки, ботинки, носки были для него теми условностями, от которых он должен был избавиться, чтобы наконец обрести свой истинный, первобытный облик. Через всю комнату чайкой пролетели и приземлились где-то на комоде его плавки. Перед глазами Анн вырос голый мужчина, царственный и бесстыжий, с расставленными в стороны ногами и раскинутыми руками. Низ его живота был отмечен густой порослью волос, а посреди нее, наподобие рога, дыбилась живая плоть. Завороженная, она наблюдала за тем, как надвигается на нее этот нежный убийца. Длинные волосы чудовищным образом противоречили доказательству его мужской силы. Как могла она противиться этой встрече, когда каждая клеточка ее тела требовала именно этого? Еще секунда – и тела их соприкоснулись. Удовольствие, пронзившее ее подобно электрическому разряду, было настолько сильным, что от потрясения она вскрикнула. Он уложил ее на кровать. Глаза ее полуприкрылись, а влажный и мясистый рот прогуливался по ее плечам, по груди, животу и ложбинке меж бедер. Наслаждение закручивало ее тело в жгут, от затылка до самых пят. Она взяла голову Лорана двумя руками, подняла к своим губам, покрыла поцелуями это костистое сокровище и зарылась в его густую шевелюру. Извиваясь в перехватывающей дыхание игре, она ощущала себя одновременно потерянной и повелевающей. Жизнь, отдавая потом и кровью, клокотала в ней, как никогда прежде. Будто долгое пребывание под пологом смерти довело в ней вкус к наслаждению до безумия.

Лоран был теперь на ней. Он раздвигал ее ноги своим коленом, он искал свою цель. Анн услышала чьи-то шаги. Отец? У нее есть отец? Ну да, прошел на кухню за стаканом воды. Прямо над ней застыли глаза Лорана. Вопрошающие, беспокойные. Он даже затаил дыхание. Его волосы свисали ей на грудь. Анн улыбнулась ему. Даже если отец заглянет к ней в комнату, она не обернется, а продолжит заниматься любовью. Дверца холодильника хлопнула, шаги удалились. В наступившей тишине улыбнулся и Лоран. По его лицу расползлась животная гримаса желания. И со всей силы, всей своей елейной упругостью он вошел в нее. Анн быстро взяла все в свои руки, направляя звериное содрогание тел, снижая темп или ускоряя его по своей потребности, – до того самого момента, когда ее голову разметало на куски." (Перевод Колягина).

Э-э-э-э... Где бы теперь оригинал достать?
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments

dagmara
20 дек, 2010 20:12 (UTC)
Особенно вштырили трусы, чайкой залетевшие на комод! почему-то эта деталь очень так живо вообразилась и мне больше всего понравилась!
lev_usyskin
20 дек, 2010 20:17 (UTC)
а трусы - вообще какое-то нелитературное слово, ни в какую стилистику не вписывается. Или - очень редко, как в известном стихотворении Сельвинского. То есть - "трусики", "плавки" - пожалуста, на ура. А вот просто "трусы" - фиг.
catherine_catty
20 дек, 2010 21:04 (UTC)
Да ладно, полно "трусов". У меня в компьютере крайне мало худ. текстов, я обычно книги читвю. Но вот - пожалуйста.

"Фрэнк был в своей оркестровой форме. Они полностью стащили с него штаны цвета дерьма (с мертвенно-серыми лампасами). Трусы у Фрэнка были где-то на коленях. Его форменная курточка была задрана до груди, один серебряный эполет плавал в грязной луже, напротив лица Фрэнка, а серебряная фуражка с коричневым околышем, почти не отличимая от грязи в луже, была смята коленом Гарольда Своллоу." (Джон Ирвинг Отель «Нью-Гэмпшир»)

"– Виват, Помпеянелла (которую ты видела разбрасывающей цветы лишь в альбоме у дяди Дана, между тем как я прошлым летом любовался ею в неаполитанском музее). А теперь, девочка, нам лучше напялить трусы и рубашки, спуститься вниз и немедленно закопать эту книжонку или обратить ее в копоть. Так?" (Набоков "Ада ")

"Я стаскиваю с себя одежду. Замшевое пальто, свитер, туфли, брюки, рубашку, трусы и, наконец, носки. Я пытаюсь нащупать свою шляпу. На голове у меня остался только меховой веночек. Вспышка при взрыве, должно быть, сожгла ее. На руках у меня кровь. На макушке сгорели все волосы." (Хёг "Фрекен Смила и ее чувство снега".)

"— Это, я полагаю, забавы Хантера, — беспечно сказал Слейтер, махнув рукой. — Ему праздник не праздник без любимого развлечения: защекотать жену, чтобы та напрудила в трусы. Извини, Сэра, я тебя перебил..."(Бэнкс "Шаги по стеклу".)

"Дороги в этом районе были в рытвинах, а обочины заросли травой. Лучи мощных фар то и дело освещали осколки стекла, гвозди, куски металла, консервные банки, а однажды даже распластанные мужские трусы." (Евгенидис "Средний пол")

"Мне почти удалось выста¬вить все это безобразие за двери, как тут входит м'лорд с госпожой Форсуассон и всей ее родней. Они только что заключили помолвку, и ему хотелось произвести на них на всех хорошее впечатление. . Впечатление получилось незабываемое, это я могу гарантировать. На мне были трусы, сапоги и примерно пять кило жучьего маслица — и я пытался справиться с этими вопящими во всю глотку липкими психами ." (Буджолд "Подарок к Зимнепразднику"

"Вокруг становилось светлее с каждой минутой. Уже можно было проверить содержимое хозяйственной сумки: там лежали материн кошелек, последнее письмо от адвоката, карта дорог южной Англии, несколько шоколадок, зубная паста, запасные носки и трусы. И зеленый кожаный несессер для бумаг." (Пулман "Чудесный нож")

Там еще до фига, но, думаю, примеров хватит.
lev_usyskin
20 дек, 2010 21:41 (UTC)
убедили. "ни в какую" меняю на "мало в какую"
catherine_catty
20 дек, 2010 21:55 (UTC)
Хм... Еще примеров привести? Может, сразу на "много в какую"?
lev_usyskin
20 дек, 2010 22:09 (UTC)
ну, не знаю... все это довольно однообразно... я не думаю, что у вас в рукаве есть принципиально иные... с другой стороны, таких, стилистически окрашенных слов действительно и беез трусов немало

вот! я кажется, могу точнее сформулировать, что имел в виду: сам предмет вроде бы достаточно нейтрален и по смыслу может быть назван в самых разных ситуациях - одежда и одежда - как те же брюки или джинсы - но во многих, тем не менее, ситуациях это сделать невозможно без угрозы разрушения стиля. То есть, скажешь "трусы" - и уже пдразумевается либо какое-то снижение, либо что-то такое залихватское, либо еще что-то - см. вами приведенные примеры.
dagmara
20 дек, 2010 22:14 (UTC)
это просто прекрасно!!!!
catherine_catty
20 дек, 2010 22:16 (UTC)
Мне подборка авторов понравилась. Случайно так вышло...
catherine_catty
20 дек, 2010 21:47 (UTC)
Мне вообще отрывок нравится. И книга тоже. И автор, и переводчик знают свое дело.

Profile

комментарии
catherine_catty
Екатерина

Latest Month

Октябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Метки

Page Summary

Разработано LiveJournal.com