May 31st, 2017

современность

"Дьенбьенфу" Тюрка или Прогрессивный немецкий писатель, а также знающий киевский переводчик-2.

Продолжаю. Для тех, кто не читал первую часть, сообщаю: речь идет о переводе Виталием Крюковым книги Тюрка «Дьенбьенфу, сражение, завершившее колониальную войну».

обл2.jpg

«Хим-лам защищал усиленный колониальный батальон парашютистов, опытная, известная своей жестокостью часть под командованием майора Пего».
«Беатрис» защищал 3 батальон 13 полубригады Иностранного легиона. И да, им командовал Пего. Легионеры и колониальные парашютисты - очень разные вещи.

«Де Кастри был не наедине с ней».
Да-да, русский язык такая сложная.

«Во второй половине дня, когда из Ханоя наконец-то снова смогли взлететь самолеты, над Дьенбьенфу десантировался 5 парашютный батальон».
Вообще-то 5 Бавуан - куда более сложное явление, чем «5 парашютный батальон» и называется иначе.

«... не говоря уже по стрельбе по вьетнамским штурмовым саперам.»
Слушайте, а такие бывают?
О, оказывается, бывает. Спасибо nadie_escribe.

«Де Кастри получал с форта «Габризль» все более отчаянные мольбы о помощи».
Ага, у меня на районе...
Collapse )
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.