
Кто-нибудь может сказать, почему фильм называется "400 ударов"? Ведь никаких 400 ударов там НЕТ. И вообще фильм на самом деле называется совсем иначе.
Выражение les quatre cents coups означает "вести разгульный образ жизни". Поскольку в фильме речь идет о подростке, название этой ленты должно по идее звучать как "Сорвавшийся с цепи" (кстати, тоже фразеологизм) или как-то в этом роде. Но наши переводчики сделали кальку. И вот уже не одно десятилетие бедные зрители ищут в фильме эти самые удары. Мне вот интересно, почему переводчики не видели очевидных цитат и фразеологизмов? Ни здесь, ни у "Babette s'en va-t-en guerre", где отсылка к песенке о герцоге Мальборо (Мальбрук в поход собрался) видна невооруженным глазом. Железный занавес виноват?
Картинка с сайта https://www.imdb.com/
Это я книжку читаю и там эти самые les quatre cents coups на каждом шагу встречаются.
Journal information