Екатерина (catherine_catty) wrote,
Екатерина
catherine_catty

Categories:

"Нефтедобытчицы"?

Многие, я думаю, смотрели французский вестерн "Нефтедобытчицы", тем более, что я недавно писала о нем. А знаете, что интересно?

аф.jpg

Подозреваю, что тут наши прокатчики в очередной раз прокололись с названием, ибо слово "pétroleuse" во французском языке существует, вот только значение у него другое. Pétrolier - это нефтяник. А pétroleuse - это женщины из народа, которые в 1871 году во время Парижской Коммуны занимались поджогами зданий. По слухам так и сгорела парижская мэрия, шедевр средневековой архитектуры. Ее, конечно, восстановили, но осадочек остался. Соответственно, выглядели эти персонажи следующим образом:

Гравюра 1871 3.jpg

Гравюра 1871.jpg

гравюра 1871 2.jpg

А почему же тогда фильм так назвали? Потому что слово обрело новую жизнь в 1968-м и в последующие годы, так стали называть тех дам, что боролись за свои права. Как я понимаю, Кристиан-Жак, назвав фильм "Les Pétroleuses", использовал игру слов. С одной стороны слово напоминало о нефти, которую в фильме ищут две очаровательные атаманши, с другой - обозначает этих самых атаманш. Как-то так.

Мария (К. Кардинале) и Луиза (Б. Бардо).
двое.jpg

Картинки с сайтов https://www.gettyimages.ie/ и http://full--movies-download.blogspot.com/
Tags: Кино и немцы, Моя твоя не понимать
Subscribe

Posts from This Journal “Моя твоя не понимать” Tag

  • "Бородач без бороды" Адамо

    Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не…

  • О переводе названий

    Я всегда стою за точный перевод, если это возможно. Если невозможно, то за такой, чтобы читателю/зрителю было понятно о чем идет речь. Наверняка,…

  • Котики и русский язык

    Наверное, все это уже видели, но не могу удержаться.

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

Posts from This Journal “Моя твоя не понимать” Tag

  • "Бородач без бороды" Адамо

    Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не…

  • О переводе названий

    Я всегда стою за точный перевод, если это возможно. Если невозможно, то за такой, чтобы читателю/зрителю было понятно о чем идет речь. Наверняка,…

  • Котики и русский язык

    Наверное, все это уже видели, но не могу удержаться.