Екатерина (catherine_catty) wrote,
Екатерина
catherine_catty

Categories:

О гастарбайтерах на службе в метрополитене и в СМИ

Мне очень хотелось бы знать, какие неучи тексты для показов на экранах в метро пишут. Потому что меня уже задолбало. "Скажите маме остаться дома". Это на каком языке, простите? Можно написать: "Скажите маме, чтобы она осталась дома". Можно: "Попросите маму остаться дома". Но, "Скажите маме остаться дома", это, женщина с пониженной социальной ответственностью, вообще не по-русски.

И это официальные тексты, а не свободное творчество блогеров. Там что, таджиков, не знающих русский, в сотрудники набрали?

Сегодня читаю журнал Здоровье": "...январь - месяц распродаж в Милане, поэтому сюда стекались многие европейцы, в том числе туристы из Китая". Китай у нас уже в Европе?
Вот чем думают люди?

Статья о Татьяне Васильевой на сайте https://news.ru/
"По словам 73-летней артистки, она почти полтора месяца не выходила из дома, соблюдала самоизоляцию. В магазин всегда надевала перчатки и медицинскую маску, а дома протирала все ручки специальным раствором. Она до сих пор не понимает, где она подцепила вирус."
Интересно, каким образом можно попасть в магазин, не выходя из дома?
Tags: Моя твоя не понимать
Subscribe

Posts from This Journal “Моя твоя не понимать” Tag

  • "Бородач без бороды" Адамо

    Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не…

  • О переводе названий

    Я всегда стою за точный перевод, если это возможно. Если невозможно, то за такой, чтобы читателю/зрителю было понятно о чем идет речь. Наверняка,…

  • "Нефтедобытчицы"?

    Многие, я думаю, смотрели французский вестерн "Нефтедобытчицы", тем более, что я недавно писала о нем. А знаете, что интересно? Подозреваю, что…

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments

Posts from This Journal “Моя твоя не понимать” Tag

  • "Бородач без бороды" Адамо

    Я довольно часто ругаюсь на то, как у нас переводят песни с французского. А сегодня совершенно случайно наткнулась на отличный перевод. Не могу не…

  • О переводе названий

    Я всегда стою за точный перевод, если это возможно. Если невозможно, то за такой, чтобы читателю/зрителю было понятно о чем идет речь. Наверняка,…

  • "Нефтедобытчицы"?

    Многие, я думаю, смотрели французский вестерн "Нефтедобытчицы", тем более, что я недавно писала о нем. А знаете, что интересно? Подозреваю, что…