?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Аноним: путь в армию.

В 1980 вышла книга под редакцией Жана-Пьера Виттори «Я пытал в Алжире». Это рассказ унтер-офицера французской армии. Он занял 10 магнитофонных кассет. Очень спокойно, без всякого пафоса человек рассказывает о своей жизни. Почему так вышло? Как он, штатский, оказался в армии? Почему вместо SAS попал в DOP? Книга очень интересная с точки зрения повседневной жизни и психологии. Я хотела было выложить отрывки, рассказывающие о порядках, царящих в центрах, где допрашивали арестованных, но, перечитывая, увлеклась. И теперь думаю: «А, может, начать с начала?» Итак, 1953 год. Герой, отец семейства, только-только потерял работу (он служил продавцом в американском магазине).

обл

«В информационных журналах перед фильмом показывали войну. Военные шли гуськом по рисовым полям. Вражеские солдаты, руки на затылке, сдавались французским войскам, полным энтузиазма и эффективным (я знаю что криво, но меня заело и пока я ничего другого придумать не могу. -К-К). Теперь я смотрел эти кадры и читал прессу внимательно. До сих пор война в Индокитае интересовала меня лишь как некий фон в потоке информации. Но за несколько дней она вышла на первый план. Я навел справки и узнал, что это «предприятие» нанимает работников. Нужно ведь заменять погибших и раненых чтобы поддержать личный состав, готовый к победе. Единовременная выплата при вербовке составляла 300 000 (средняя зарплата служащего в ту пору – около 37 000 франков в месяц, рабочего – около 30 000-К-К) франков и выдавалась каждому добровольцу. 300 000 франков... А потом - жалование за месяцы и месяцы службы, перспектива наконец упрочить материальное положение моей семьи, ведь с тех пор, как моя нога коснется индокитайской земли, набежит солидная сумма. Почему бы не поучаствовать в этой авантюре? Война - она как покер. Надо дерзать, остальное - дело случая. Моя жена одобрила эту идею и я решил попробовать.

Не стоит говорить об идеологии. У меня ее не было вовсе. Я не любил и не ненавидел моих будущих врагов. Я испытывал не больше симпатии к делу, защищаемому на этой далекой земле, чем противники этой войны, чьи шумные манифестации с мирными лозунгами наводняли улицы города. Армия притягивала меня как новое Эльдорадо, способное положить предел унылому существованию, нищете в костюме и при галстуке. Я заключал брак по расчету. Не более того.

С согласия супруги, я попросил назначения в полк, квартировавший в Германии, чтобы избежать искушения слишком часть заглядывать домой, и, наконец, чтобы создать все условия для успеха. Я хотел выиграть и для этого мне нужно было иметь все шансы на своей стороне.

В 28 лет я, сын антимилитариста и члена профсоюза, решительный сторонник Народного фронта, никогда не служивший в армии, оказался запертым в немецкой казарме. Южанин, я узнал низкое серое небо, туманы, которые вымораживают вас во время ночного дежурства, грусть в пасмурные дни. Обстановка? Здания, построенные по линейке, окруженные стеной высотой в 2 метра, газон, постриженный ежиком... как и волосы солдат. Жизнь в коллективе? Не так-то уж просто жить в шумных дортуарах с 20-летними парнями, которые меня считали «предком» или «служакой». Не просто подчиняться приказам, исходящим от людей не старше меня, решившим заставить меня попотеть потому что будущий профессионал - всегда мишень.

Все условия для того, чтобы почувствовать себя несчастным. Между тем, я был счастлив. Брак по расчету превратился в брак по любви. Я полюбил армию не только потому что с ней пришла безопасность. Я полюбил армию за эту дисциплину, тем лучше принимаемую, чем больше она казалась необходимой. Разве не нужно создать привлекательный образ французской армии в этой стране, разрушенной войной, чьи жители плохо принимали нас, оккупантов? Я оценил эту спартанскую жизнь. Подъемы ранним утром для занятий спортом позволили мне быстро обрести образцовую физическую форму. Я оценил учебу в унтер-офицерском училище. Я занимался иной раз и ночью. Я быстро получил все необходимые знания «сержантика-отличника».
Полгода спустя назначенный унтер-офицером, я вошел в большую семью профессиональных солдат.»
(Jean-Pierre Vittori "On a torturé en Algérie")

Продолжение см.: http://catherine-catty.livejournal.com/608217.html
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments

( 44 комментария — Оставить комментарий )
dragonsv
31 янв, 2017 17:54 (UTC)
Шикарное начало.
ЕЩЁ!!!!!!!
catherine_catty
31 янв, 2017 17:55 (UTC)
:)
Я вообще люблю как Виттори пишет. У него язык хороший.
Ну, я подумаю о продолжении. :)
lesserh
31 янв, 2017 18:02 (UTC)

Замечательное многообещающее начало! Надеюсь, продолжение будет?

catherine_catty
31 янв, 2017 18:03 (UTC)
Ну, раз я про эту книгу вспомнила, будет.
terek777
31 янв, 2017 18:04 (UTC)
Я бы скачал почитать...есть?
jack_kipling
31 янв, 2017 18:18 (UTC)
Очень заинтересовало. Прям какой-то именно американкий взгляд на вещи, видимо из-за работы с ними в магазине. Напомнило цикл статей Артема Боровика об американской армии где он в качетве эксперимента провел несколько недель в качестве новобранца
catherine_catty
31 янв, 2017 18:19 (UTC)
А почему американский? Я с американским подходом к армии как-то не очень знакома.
jack_kipling
31 янв, 2017 18:24 (UTC)
Восприятие армии именно как блага ввиду приведения в порядок самодисциплины, спорта и овладения полезными в будущем навыками. Профессия с перспективами в первую очередь: http://flibusta.is/b/315140/read
catherine_catty
31 янв, 2017 18:25 (UTC)
Понятно, спасибо. Но в целом нередко так оно и есть.

Edited at 2017-01-31 18:26 (UTC)
kot_kam
31 янв, 2017 18:44 (UTC)
Интересно, почему название перевели "Я пытал в Алжире". В оригинале оно куда более расплывчатое.
catherine_catty
31 янв, 2017 18:49 (UTC)
В каком месте оно расплывчатое? Переводила я, контекст, подтекст и весь прочий текст мне известен, так как книгу я читала и историю этого периода знаю. Тут либо "Мы пытали в Алжире", либо "Я пытал в Алжире". Поскольку мужик говорит за себя, причем текст имеет ярко выраженные личностные черты, если так можно сказать, то, безусловно, - "Я".
kot_kam
31 янв, 2017 19:38 (UTC)
Ну ок, тебе виднее. Но саму фразу я бы перевел как "В Алжире пытали". Конструкция-то безличная. И не думаю, что это несущественно. Акценты сразу смещаются. "Я пытал в Алжире" звучит то ли как эпатаж (да, пытал, и не стесняюсь этого!), то ли как "жареный заголовок", из этих, знаешь, которыми заманивают на всякие левые сайты. А тут важно не то, кто пытал, а сам факт: было дело. А то, что дальше по ходу дела раскрывается, что герой книги и сам в этом участвовал - это уже другой вопрос.

Это не в смысле, что надо непременно переделать - повторюсь, тебе виднее, - а в том, что я не на пустом месте докапываюсь.
catherine_catty
31 янв, 2017 20:02 (UTC)
Это крайне распространенная конструкция в устной речи французов. Вот я скажу je или nous (ну, или il/elle/ils/elles). А они в неофициальной обстановке - on. И очень часто - про себя. Я таких случаев встречала море. Книга наговорена, не записана ручкой.

Спасибо за совет, но тут я не согласна.
catherine_catty
1 фев, 2017 10:18 (UTC)
Кот, оно не безличное. Оно неопределенно-личное.
On
Неопределенно-личное местоимение on употребляется в том случае, когда не указывается лицо, выполняющее действие (в русском языке в данном случае отсутствует подлежащее). После этого местоимения глагол ставится в 3 лицо единственного числа:
On parle – Говорят.
On ne fume pas ici. — Здесь не курят.
В разговорном языке on может употребляться в значении любого личного местоимения, чаще всего вместо местоимения nous. И в этом случае тоже глагол после on ставится в 3 лицо ед.ч. :
On ne parle pas de cela. – Не будем говорить об этом.
On se voit quand? — Когда мы увидимся.

В разговорном языке местоимение оn может заменять во французском субъект действия любого лица, чаще всего первого множественного числа. Его эквивалент соответствующее личное местоимение:

— Que fait —оn раr ici, Mademoiselle? — Что вы здесь делаете, мадемуазель ?
kot_kam
2 фев, 2017 20:21 (UTC)
Извини, я тут на пару дней свалился с простудой, был не в состоянии разговаривать. Так вот, проблема в чем: школьную грамматику я знаю. Но тут вопрос не школьной грамматики, а тонкостей, о которых в грамматиках не пишут. Для чего употребляется такая форма? Что говорящий имеет в виду, употребляя именно ее вместо личного местоимения?

В русском языке такая конструкция тоже есть - ее, собственно, обычно и употребляют для перевода конструкции с on: Неопределенно-личные предложения. "У нас не курят" - это не "Мы не курим", это не "Они не курят" - это "здесь никто не курит вообще, это место не предназначено для курения". "Здесь танцуют" - это не "они танцуют", не "мы танцуем", а "здесь танцует кто угодно, все равно кто". И с этим заглавием какая петрушка получается: оригинал сообщает только сам факт: в Алжире пытали. Эта конструкция не говорит даже, "мы пытали" или "они пытали". Этого читатель не узнает, пока не откроет книгу. А ты ему прямо в лоб: "Я ПЫТАЛ!" То, что автор сказать сразу не счел нужным - ты говоришь. Ты именно этого эффекта добивалась?
catherine_catty
2 фев, 2017 20:25 (UTC)
Кот, еще раз: в устной речи это самое on практически и я, и мы, и вы, и он, и она, и они. Чаще всего я или мы. Но не обязательно. И ничего неопределенного в таком случае нет. Это просто так говорят. И книга, да, бьет прямо в лоб. Ничего неопределенного там нет, все вполне ясно. Человек только имя скрыл. Ну, почитай что-нибудь из современной литературы, желательно про молодежь. Ты там этих on найдешь - мало не покажется.
catherine_catty
2 фев, 2017 20:26 (UTC)
Выздоравливай. :)
morra_winter
31 янв, 2017 18:48 (UTC)
Начало многообещающее, буду ждать продолжения.
major_p
31 янв, 2017 19:01 (UTC)
Екатерина, вы - гениальный литературный переводчик. И писатель. С нетерпением жду продолжения.

Edited at 2017-01-31 19:01 (UTC)
catherine_catty
31 янв, 2017 19:02 (UTC)
Спасибо. :) Просто я обычно выбираю людей, которые хорошо пишут. Их переводить - одно удовольствие.
nivaco
31 янв, 2017 20:15 (UTC)
Т.е. если мне очень нравится язык, текст, то и оригинал таков же? т.е. переводчик, будь он хоть Тургеневым, не в силах заметно повлиять? это мой нерешённый вопрос, но постоянный, сама я много переводила только научно-технические книги-статьи (там свой стиль есть).
Спасибо, продолжите, пожалуйста. Важна психология и реальность. Это есть далеко не в каждой книге на одну и ту же тему (от толщины не зависит, зависит от личности и логики автора, по-моему).
catherine_catty
31 янв, 2017 20:18 (UTC)
Это от переводчика зависит. Муравьев/Кистяковский очень многое дали Толкину. У них получился немного не тот мир, что задумал профессор, но он куда живее мира во всех прочих переводах. Тургенев переводил плохо. Могу сказать совершенно точно, потому что я читала "Мишель Строгов", а потом листала его перевод. Это совсем другой текст, сокращенный на 1/3 как минимум.
catherine_catty
31 янв, 2017 20:48 (UTC)
Насчет Тургенева. Я вспомнила, что в свое время так прониклась "Мишелем Строговым", что пост написала.
http://catherine-catty.livejournal.com/115687.html

Проблема в том, что в 19 веке так переводили практически все. По хорошему бы надо заново переводить. Но кому это надо?
major_p
1 фев, 2017 04:48 (UTC)
мне трудно судить, ибо я не знаю французского, но мне кажется, от перевода зависит очень многое.
antinormanist
1 фев, 2017 03:00 (UTC)
История про то, как человек наконец-то нашел своё место в жизни.
Спасибо.
catherine_catty
1 фев, 2017 05:29 (UTC)
Как говорится, лучше поздно, чем никогда.
mr_toto
1 фев, 2017 05:13 (UTC)
Отлично! С нетерпением жду продолжения.
catherine_catty
1 фев, 2017 05:27 (UTC)
Будет. Там много интересного.
crazykamcha
2 фев, 2017 00:07 (UTC)
Интересная книга, отличный перевод!
А продолжение будет?
catherine_catty
2 фев, 2017 05:28 (UTC)
Спасибо. Будет.
uskoekov_v
9 фев, 2017 18:40 (UTC)
Как буднично - нужны деньги, записался в армию...
catherine_catty
9 фев, 2017 18:51 (UTC)
Так так и было. Убьют/не убьют - бабушка надвое сказала. А деньги платили неплохие.
uskoekov_v
9 фев, 2017 19:27 (UTC)
Т.е. никакой романтики или "за идею" - посоветовались с женой(!) и поехал.
catherine_catty
9 фев, 2017 20:00 (UTC)
Ну, по разным причинам в 1950-е на войну шли: из-за любви к Франции, из жажды приключений, что-бы что-то доказать другим и себе. Ну и из-за безденежья - тоже. В это время Франция жила не скажу что богато.
livejournal
16 фев, 2017 14:30 (UTC)
Аноним о методах ведения допросов и форме одежды.
Пользователь kneejnick1 сослался на вашу запись в своей записи «Аноним о методах ведения допросов и форме одежды.» в контексте: [...] Vittori «On a torturé en Algérie») Начало см.: http://catherine-catty.livejournal.com/607340.html [...]
livejournal
16 фев, 2017 15:56 (UTC)
Аноним о методах ведения допросов и форме одежды.
Пользователь x4l сослался на вашу запись в своей записи «Аноним о методах ведения допросов и форме одежды.» в контексте: [...] acute; en Algérie») Начало см.: http://catherine-catty.livejournal.com/607340.html [...]
livejournal
19 фев, 2017 18:47 (UTC)
Аноним о методах ведения допросов и форме одежды.
Пользователь legiopatrianost сослался на вашу запись в своей записи «Аноним о методах ведения допросов и форме одежды.» в контексте: [...] acute; en Algérie») Начало см.: http://catherine-catty.livejournal.com/607340.html [...]
livejournal
24 фев, 2017 21:11 (UTC)
Аноним: псевдонимы, прослушка, операции и аресты.
Пользователь scharapow_w сослался на вашу запись в своей записи «Аноним: псевдонимы, прослушка, операции и аресты.» в контексте: [...] Vittori «On a torturé en Algérie») Начало см.: http://catherine-catty.livejournal.com/607340.html [...]
gintaras
2 апр, 2017 08:18 (UTC)
"эффективные" можно заменить на "умелые" или "сноровистые"?
catherine_catty
2 апр, 2017 10:39 (UTC)
Спасибо. Нет, тоже не то. Если бы там говорилось о действиях, то точно эффективные. А вот как сказать то же самое о солдатах?
gintaras
2 апр, 2017 10:53 (UTC)
В советских текстах, когда солдаты были эффективными, писали "благодаря умелым действиям таких-то..."
catherine_catty
2 апр, 2017 12:24 (UTC)
Это если все хорошо. Потому что умелые действия могут привести и к плачевному результату.
( 44 комментария — Оставить комментарий )

Profile

комментарии
catherine_catty
Екатерина

Latest Month

Апрель 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Метки

Разработано LiveJournal.com